top of page
執筆者の写真Kaz Suzurida

ペルーの言葉 Amistad(アミスタード)=友情、友人、絆  英:friendship, concord, ties

2013年2月22日

先週末は各種行事が立て込んで一本飛ばしてしまいました。

その先週の金曜日ですが、世界的にバレンタインデー(el Día de San Valentín)だった訳で、ここペルー

でもスーパーやデパートで「愛する人への贈り物」として、お菓子や酒類、衣類や化粧品等、様々な商品がバレンタインデー特設売場で紹介されていました。

ペルーでは、バレンタインデーはel dia de Amistadとも言われ、この日に愛情や絆を確かめ合うと言

意味合いもあり、テレビや新聞でも、長年寄り添う老夫婦の仲睦まじい様子等が披露されていて

微笑ましく羨ましいとのコメントが多く寄せられていました。


さて、今週の出来事と言うか、主なニュースですが、なんと一週間ぶっ続けでEl Comercio紙の

一面トップ記事が全てベネズエラ関連のものでした。

月曜の新聞を紛失したので記載できませんが、

火曜Venezuela altera a su favor comunicado de la Unasur

   (ベネズエラ政府はUnasur=南米同盟の勧告を曲解)

水曜Opositor de Maduro:"Me entrego a una justicia corrupta”

   (マドゥロ反対派「私は堕落した司法に拘束される)

木曜Muere reina de belleza baleada en marcha contra Maduro

   (マドゥロ政府に反対するデモの最中に美の女王撃たれて死亡)

金曜Maduro consagra la impunidad y la censura en Venezuela

   (マドゥロはベネズエラの不処罰と検閲を神聖化)

土曜Maduro expulsa de Venezuela a cuatro periodistas de CNN

   (マドゥロ大統領はCNNのジャーナリスト四人をベネズエラから追放)

El Comercioは販売部数は大衆紙のTrome紙(40万部)やOjo紙(13万部)に劣後する10万部ですが高級紙の部類に属し、上流層の読者に指示されている新聞で、この新聞が連日他国のニュースを一面トップに掲載し続けるのは、ベネズエラの異常事態ぶりが突出してることや、ペルーの新聞記者達が、政府から迫害され続けるベネズエラのジャーナリストへの連帯を示していることに他なりません。

📷

トップ大衆紙もベネズエラ関連が断トツのトップ記事「パニック イン ベネズエラ」

📷

他国のことはワシャ知らん。

📷

これが今日のEl Comercio表紙

ペルーの新聞一覧

と言うことで、バレンタインデーが終わっても両国のジャーナリスト達のAmistad(絆)を確認できた

一週間だったと言えます。

閲覧数:3回0件のコメント

最新記事

すべて表示

パラグアイの言葉 fiscal(フィスカル)=検察 英:prosecutor 葡:promotor

今日10月10日はパラグアイの統一地方選挙の投票日。 全国で261の市長ポストを巡って814人が立候補、2,781の市議会議員ポストには30,802人が立候補して激しい選挙戦を繰り広げてきました。 首都アスンシオンでは4人の市長候補が立候補して成長著しいパラグアイの中心を如...

パラグアイの言葉 abundancia(アブンダンシア)=大量・豊富 英:abundance 葡:abundância

いよいよ2021年も最終四半期の10月を迎えました。 今日10月3日から、パラグアイではサマータイムが適用され、時計を1時間進めて、日本との時差は12時間になりました。 日本人は1月1日に雑煮を食べて正月を祝いますが、パラグアイでは10月1日にJopará(或いはYopar...

Comments


bottom of page